DISCERNING THE CODESWITCHING PROCESS IN PAKISTANI URDU WEBLOGS

http://dx.doi.org/10.31703/grr.2023(VIII-IV).02      10.31703/grr.2023(VIII-IV).02      Published : Dec 4
Authored by : KanwalFatima , Samina AminQadir

02 Pages : 14-31

References

  • Anwar, B. (2009). Urdu-English code switching: The use of Urdu phrases and clauses in Pakistani. English (A non- native variety). International Journal of Language Studies, 3(4), 409-424. http://www.esp-world.info
  • Appel, R., & Musyken, P. (1987). Language Contact and Bilingualism. Great Britain: Athenaeum Press Limited.
  • Blom, J. P., & Gumperz, J. (1972). Social Meaning in Linguistic Structures: Code Switching in Northern Norway. In Gumperz, J. & Hymes, D. (Eds.), Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication (407- 434). New York: Holt, Rinehart, and Winston.
  • Cakrawarti, D. A. (2011). Analysis of code- switching and code mixing in the teenlit canting. Cantiq by Dyan Nuranindya [Dissertation]. Semarang Diponegoro University.
  • Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Crystal, D. (2003). English as a global language (Second Ed). Cambridge: Cambridge
  • Danet, B., & Herring, S. C. (2007). The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online. New York: Oxford University Press
  • De Bot, K. (1992). A Bilingual Production Model: Levelt’s ‘Speaking’ Model Adapted. Applied Linguistics, 13, 1-24. https://doi.org/10.1093/applin/13.1.1
  • Fabbro, F. (1999). The neurolinguistics of bilingualism. Hove, UK: Psychology Press
  • Finnegan, R. (2011). Why Do We Quote?: The Culture and History of Quotation. Cambridge, UK: Open Book.
  • Goldbarg, R. N. (2009). Spanish English code switching in Email communication . Language at Internet, 6(3), 1-21. http://www.languageatinternet.de/articles/2009/2139
  • Gordon, R. G. (2005). Ethnologue: Languages of the World (Fifteenth Edition). Dallas, Texas: SIL International. http://www.ethnologue.com
  • Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, Beware! The bilingual is not two monolinguals in one Person. Brain and Language, 36, 3-15. https://doi.org/10.1016/0093-934X(89)90048-5
  • Gumperz, J. (1982). Conversational Code- Switching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Gumperz, J. (1972). Directions in sociolinguistics: The ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston
  • Gumperz, J. (1977). Sociocultural Knowledge in Conversational Inference. In SavilleTroike, M. (Ed.), Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Washington, DC: Georgetown University Press. https://doi.org/10.5539/ass.v5n8p136
  • Herring, S. C. (2001). Computer-mediated discourse. In Schiffrin, D., Tannen, D., & Hamilton, H. (Eds.), The Handbook of Discourse Analysis (612-634). Oxford: Blackwell Publishers. https://doi.org/10.1017/CBO9780511805080.016
  • Herring, S. C. (2003). Gender and power in online communication. In Holmes, J., & Meyerhoff, M. (Eds.), The handbook of language and gender (202-228). Oxford, UK: Blackwell Publishers.
  • Higgins, R. (1991). Computer-Mediated Cooperative Learning: Synchronous and Asynchronous Communication between Students Learning Nursing Diagnosis [Unpublished doctoral dissertation]. Toronto: University of Toronto. Retrieved from http://www.cybercorp.net/rhiggins/thesis/
  • Kachru, B. B. (1986). The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models for Non Native Englishes. Oxford: Oxford University Press.
  • Landers, R. N., & Goldberg, A. S. (2014). Online social media in the workplace: A conversation with employees. In Coovert, M. D., & Thompson, L. F. (Eds.), Psychology of Workplace Technology (284-306). New York: Routledge.
  • Kaplan, A. M., & Haenlein, M. (2010). Users of the World, Unite! The Challenges and Opportunities of Social Media. Business Horizons, 53, 59-68. http://dx.doi.org/10.1016/j.bushor.2009.09.003
  • Mansoor, S. (2004). The status and role of regional languages in higher education in Pakistan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(4), 333-353. https://doi.org/10.1080/01434630408666536
  • McArthur, T. (1998). Models of English. The English Languages. Cambridge University Press.
  • Montes-Alcalá, C. (2007). Blogging in two languages: Code-switching in bilingual blogs. In J
  • Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press
  • Niazi, A. & Khan, S. L. (2003). A Study of Language Attitudes and Motivations: English- Urdu Code Switching by Teenage Bilinguals in a Private School. FJWU Abstracts: English. Fatima Jinnah Women University Rawalpindi. https://doi.org/10.35484/pssr.2020(4-III)46
  • Onysko, A. (2006). English codeswitching in the German news magazine Der Spiegel: na Talaat, M. (2005). Convergence and Social Context in Pakistani English. ELF Annual Research Journal (Khairpur: Shah Abdul Latif University), 4, 27-48.
  • Tannen, D. (2007). Power maneuvers and connection maneuvers in family interaction. In Tannen, 28-48. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195313895.003.0002
  • Valdés-Fallis, G. (1976). Social Interaction and Code-Switching Patterns: A Case Study of Spanish-English Alternation. In Keller, G. et al. (Eds.), Bilingualism in the Bicentennial and Beyond (86-96). New York: Bilingual Press. https://www.jstor.org/stable/25744023
  • Wei, L. (2013). Dimensions of bilingualism. In Wei, L. (Ed.), The Bilingualism Reader (3- 25). New York: Routledge.
  • Yousaf, F. (2004). Sociolinguistics: Study of Language in the Social Context. Journal of Research: Faculty of Language & Islamic Studies, 6, 17-25: Bahauddin Zakariya University Multan.
  • Zentella, A. C. (1997). Growing Up Bilingual.
  • Anwar, B. (2009). Urdu-English code switching: The use of Urdu phrases and clauses in Pakistani. English (A non- native variety). International Journal of Language Studies, 3(4), 409-424. http://www.esp-world.info
  • Appel, R., & Musyken, P. (1987). Language Contact and Bilingualism. Great Britain: Athenaeum Press Limited.
  • Blom, J. P., & Gumperz, J. (1972). Social Meaning in Linguistic Structures: Code Switching in Northern Norway. In Gumperz, J. & Hymes, D. (Eds.), Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication (407- 434). New York: Holt, Rinehart, and Winston.
  • Cakrawarti, D. A. (2011). Analysis of code- switching and code mixing in the teenlit canting. Cantiq by Dyan Nuranindya [Dissertation]. Semarang Diponegoro University.
  • Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Crystal, D. (2003). English as a global language (Second Ed). Cambridge: Cambridge
  • Danet, B., & Herring, S. C. (2007). The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online. New York: Oxford University Press
  • De Bot, K. (1992). A Bilingual Production Model: Levelt’s ‘Speaking’ Model Adapted. Applied Linguistics, 13, 1-24. https://doi.org/10.1093/applin/13.1.1
  • Fabbro, F. (1999). The neurolinguistics of bilingualism. Hove, UK: Psychology Press
  • Finnegan, R. (2011). Why Do We Quote?: The Culture and History of Quotation. Cambridge, UK: Open Book.
  • Goldbarg, R. N. (2009). Spanish English code switching in Email communication . Language at Internet, 6(3), 1-21. http://www.languageatinternet.de/articles/2009/2139
  • Gordon, R. G. (2005). Ethnologue: Languages of the World (Fifteenth Edition). Dallas, Texas: SIL International. http://www.ethnologue.com
  • Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, Beware! The bilingual is not two monolinguals in one Person. Brain and Language, 36, 3-15. https://doi.org/10.1016/0093-934X(89)90048-5
  • Gumperz, J. (1982). Conversational Code- Switching. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Gumperz, J. (1972). Directions in sociolinguistics: The ethnography of Communication. New York: Holt, Rinehart and Winston
  • Gumperz, J. (1977). Sociocultural Knowledge in Conversational Inference. In SavilleTroike, M. (Ed.), Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Washington, DC: Georgetown University Press. https://doi.org/10.5539/ass.v5n8p136
  • Herring, S. C. (2001). Computer-mediated discourse. In Schiffrin, D., Tannen, D., & Hamilton, H. (Eds.), The Handbook of Discourse Analysis (612-634). Oxford: Blackwell Publishers. https://doi.org/10.1017/CBO9780511805080.016
  • Herring, S. C. (2003). Gender and power in online communication. In Holmes, J., & Meyerhoff, M. (Eds.), The handbook of language and gender (202-228). Oxford, UK: Blackwell Publishers.
  • Higgins, R. (1991). Computer-Mediated Cooperative Learning: Synchronous and Asynchronous Communication between Students Learning Nursing Diagnosis [Unpublished doctoral dissertation]. Toronto: University of Toronto. Retrieved from http://www.cybercorp.net/rhiggins/thesis/
  • Kachru, B. B. (1986). The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models for Non Native Englishes. Oxford: Oxford University Press.
  • Landers, R. N., & Goldberg, A. S. (2014). Online social media in the workplace: A conversation with employees. In Coovert, M. D., & Thompson, L. F. (Eds.), Psychology of Workplace Technology (284-306). New York: Routledge.
  • Kaplan, A. M., & Haenlein, M. (2010). Users of the World, Unite! The Challenges and Opportunities of Social Media. Business Horizons, 53, 59-68. http://dx.doi.org/10.1016/j.bushor.2009.09.003
  • Mansoor, S. (2004). The status and role of regional languages in higher education in Pakistan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(4), 333-353. https://doi.org/10.1080/01434630408666536
  • McArthur, T. (1998). Models of English. The English Languages. Cambridge University Press.
  • Montes-Alcalá, C. (2007). Blogging in two languages: Code-switching in bilingual blogs. In J
  • Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual encounters and grammatical outcomes. Oxford: Oxford University Press
  • Niazi, A. & Khan, S. L. (2003). A Study of Language Attitudes and Motivations: English- Urdu Code Switching by Teenage Bilinguals in a Private School. FJWU Abstracts: English. Fatima Jinnah Women University Rawalpindi. https://doi.org/10.35484/pssr.2020(4-III)46
  • Onysko, A. (2006). English codeswitching in the German news magazine Der Spiegel: na Talaat, M. (2005). Convergence and Social Context in Pakistani English. ELF Annual Research Journal (Khairpur: Shah Abdul Latif University), 4, 27-48.
  • Tannen, D. (2007). Power maneuvers and connection maneuvers in family interaction. In Tannen, 28-48. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195313895.003.0002
  • Valdés-Fallis, G. (1976). Social Interaction and Code-Switching Patterns: A Case Study of Spanish-English Alternation. In Keller, G. et al. (Eds.), Bilingualism in the Bicentennial and Beyond (86-96). New York: Bilingual Press. https://www.jstor.org/stable/25744023
  • Wei, L. (2013). Dimensions of bilingualism. In Wei, L. (Ed.), The Bilingualism Reader (3- 25). New York: Routledge.
  • Yousaf, F. (2004). Sociolinguistics: Study of Language in the Social Context. Journal of Research: Faculty of Language & Islamic Studies, 6, 17-25: Bahauddin Zakariya University Multan.
  • Zentella, A. C. (1997). Growing Up Bilingual.

Cite this article

    CHICAGO : Fatima, Kanwal, and Samina Amin Qadir. 2023. "Discerning the Code-Switching Process in Pakistani Urdu Weblogs." Global Regional Review, VIII (IV): 14-31 doi: 10.31703/grr.2023(VIII-IV).02
    HARVARD : FATIMA, K. & QADIR, S. A. 2023. Discerning the Code-Switching Process in Pakistani Urdu Weblogs. Global Regional Review, VIII, 14-31.
    MHRA : Fatima, Kanwal, and Samina Amin Qadir. 2023. "Discerning the Code-Switching Process in Pakistani Urdu Weblogs." Global Regional Review, VIII: 14-31
    MLA : Fatima, Kanwal, and Samina Amin Qadir. "Discerning the Code-Switching Process in Pakistani Urdu Weblogs." Global Regional Review, VIII.IV (2023): 14-31 Print.
    OXFORD : Fatima, Kanwal and Qadir, Samina Amin (2023), "Discerning the Code-Switching Process in Pakistani Urdu Weblogs", Global Regional Review, VIII (IV), 14-31